Кабинет
Афанасий Мамедов

Извечное свойство священных зеркал

О книге Ирины Ермаковой «Медное зеркало»

Разве «зеркальная печать» пресловутая дымка на амальгаме, в отсутствие отражения дышащего, не есть свидетельство бессмертия, разве не символизирует она собою отсечение всего лишнего? Однако кто решает, к примеру, что таковым окажется? Кто выбирает порог и последнюю с ним соизмеримость? Вот гребень, без которого зеркало как бы лишено пары, он может оказаться лишним, а что у нас с не прекращающимися блужданиями в лабиринтах, как тут обстоят дела?.. И вообще, насколько надежна «зеркальная „передача”», когда речь о бесконечном множестве «Я», об их чередующихся «до» и «после»? И может ли испещренный стихами блокнотный лист японской поэтессы выступать в качестве полновесного свидетеля бытования в лучшем из миров?

Когда речь о поэзии, со всей уверенностью можно ответить «да», поскольку в поэзии возможно все. В особенности если поэт «античный» и к тому еще наш современник, соотечественник. Каждый стих, каждая строка в предлагаемом читателю томе избранных стихотворений Ирины Ермаковой  «Медное зеркало», вышедшем недавно в московском издательстве «ОГИ»[1], о том свидетельствуют. Поэзия Ермаковой безусловно, рифмуется с где-то там, далеко проплывающими облаками, опытом воскрешения с помощью «медной реакции».

Как тут не вспомнить ее слова из интервью двадцатилетней давности поэту и другу Татьяне Бек, как мы сегодня видим, не потерявшие своей актуальности. На вопрос Бек, посещает ли Ермакова церковь, та отвечает в свойственной ей «античной» манере:

«Храмы очень люблю. Всякие. В синтоистском, например, храме — пустые голые стены. Никаких украшений. Только одно круглое зеркало висит из полированной меди или, там, бронзы — не важно. Зеркало — солнце. Зеркало — сердце, которое, когда оно чисто и ясно, отражает в себе образ божества. Идеальное, по-моему, зеркало: всмотрись в себя…»[2] (Беседа с Татьяной Бек).

Что ж, чисто и ясно… Чем не код, не идеальная инструкция к прочтению «Медного зеркала»? Однако по порядку. Последуем призыву поэта и запомним — свершающему таинственный обряд необходима идеально отшлифованная плоскость. В противном случае суждено нам будет лишь себя увидеть в неадеквате. В Средние века в Японии зеркальных дел мастер мог поплатиться жизнью за искажающую правду зеркальную поверхность.

На идеальной поверхности избранного Ирины Ермаковой собраны стихотворения из восьми книг стихов, написанных с 1987-го по 2020 год. Дистанция внушительная. Удвоенная, когда речь об «античном» поэте и современнике.

Ирина Ермакова поэт и переводчикне нуждается в каком-то особом представлении любителю нашей словесности. Она давно закрепилась на двух берегах времени, за утесами вечно гудящего виноцветного моря. Привычно общается с богами. Не первый год объясняет бессмертным наши условия жизни. Сегодня не только беспечальные боги, многие по ее стихам сверяют свою карту, условия жизни, хранят на оборотной стороне век, как «счастливый билет», пропуск в созидающие нас миры.

 

А у Зевса жажда и болит сердце,

и в кудрях пепел, и руки в золе,

и мертвеет листва, не успеешь вглядеться,

происходит жизнь людей на земле.

Магазин закрывается дотемна.

Остывает пыль на пустом косогоре.

 

Беспечальные боги хотят вина.

За утесом вечно гудит море.

 

         «И богам бессмертным любезно вино…»

 

В предлагаемый издательством «ОГИ» том, сжатое собрание сочинений, включены четыреста семнадцать стихотворений. Разумеется, подача такого крупного стихотворного массива была бы осложнена без надежного проводника и новейшего образца навигационных систем «античных».

Предлагаемая оптика усилена двумя парами внимательных глаз: проводников двое филологи-исследователи Алексей Саломатин и Артем Скворцов. Они являются авторами практически «литпамятниковской» по концепту и стилю вступительной статьи, задача которой, в первую очередь, настроить читателя на нужный лад:

«Конечно, в рамках предисловия невозможно дать подробный анализ художественного мира поэта. Но это и не входило в наши задачи. Мы стремились, повторимся, лишь дать ключ к вратам удивительного мира, что создавался более тридцати лет». («Изобретение луны». Алексей Саломатин, Артем Скворцов.)

Благородство и скромность во все времена поднесение богам, в сочетании же с мастерством вообще «охранная грамота» на все времена. Многое из их статьи «Изобретение луны» можно растащить на цитаты. Со временем, уверен, так оно и будет.

«В случае с Ермаковой поэтическая индивидуальность — не столько в использовании узнаваемых литературных приемов, сколько в мировоззрении (мироощущении), стоящем за стихами, и том самом трудноуловимом лирическом субъекте».

Или:

«Лирический субъект Ермаковой — не человек, а некая архетипическая женская сущность, женское начало, а не его персонификация. Не растиражированная фигура поэта-медиума, а трансцендентное, за ним стоящее и себя через него являющее…»

Слова эти смотрятся суммой всего когда-то сказанного в адрес поэта Ирины Ермаковой. В статье много бесспорного, но и увиденного как бы впервые тоже хватает, и это при том, что проводникам поэзии Ирины Ермаковой особо не позавидуешь, она, пожалуй, на сегодняшнем поэтическом Олимпе самый ускользающий от критиков-филологов поэт, в особенности если те норовят подойти к делу с научных позиций. Мы же имеем дело с поэтом «античным», пережившим не одну империю:

 

Двойного зренья фокус точный

разводит я на я и я —

привычный мир и мир заочный, —

двоится жажда бытия.

 

                            «Перекресток»

 

Отметим, Алексей Саломатин и Артем Скворцов прошли не только по «минным полям», они справились с основной своей задачей провели-таки читателя к быку-Зевсу. А некоторым счастливчикам позволили даже дотянутся до его потных рогов… Боги тоже потеют. И тоже не всегда справляются с судьбой. Что отнюдь не лишает их божьего статуса. По крайней мере в стихах Ирины Александровны.

Каким бы объемом, каким бы запасом прочности ни обладали поэтические книги, отбор стихов был и остается одной из труднейших задач для поэта. Собирание когда-то написанных произведений в единый корпус говорит не только о вкусе поэта, о его способности разобраться в себе тысячелетней давности, виражах судьбы, но и о готовности приносить жертву во имя поэзии любого характера в любое время. И тут следует отметить: способность эта уникальное свойство нашей «античной». К примеру, в «Провинцию», первый сборник Ермаковой, изданный в 1991 году, вошло сто стихотворений, а в избранное попали двенадцать. Не удостоились чести заметные, знаковые в плане поэтического роста стихи, такие как «Яблочный спас», «Северянин», «Зазеркальная стирка», «Он в Мантуе, а я в Вероне…». Из очень важного для поэта «Виноградника», в котором шестьдесят девять стихотворений, перебралось под обложку новой книги всего лишь двадцать одно; из такой выстроенной, очерченной бердслеевской линией книги, как «Стеклянный шарик», в составе которой пятьдесят шесть стихотворений, в избранное вошла половина. Столь же строгий отбор замечаем и в избранном «В ожидании праздника» (Владивосток, 2009). Тогда от «Провинции» осталось одно стихотворение.

Ермакова высказывание Бродского о том, что настоящих поэтов читают не томиками избранного, не собраниями сочинений, но книгами стихов или их сборниками, помнит хорошо, более того, не забыла она, вероятно, и на какой бумаге читал герцог Дезесент стихи Стефана Малларме, а иначе откуда бы у нее появилось зеркало из мифического прошлого. Метафора присутствия в мире. Священное зеркало, в котором в хорошую погоду можно разглядеть и улитку, и Улисса, не говоря уже об Итаке.

Отбирать все только лучшее непременное условие богов. А у нас никто не отбирал права, заполучая в свое книжное хозяйство роскошный том поэта, помнить, что одним лишь им, как бы «ОГИ» ни постаралось, поэзия Ермаковой не исчерпывается, где-то на пыльных полках будут стоять ее сборники, журнальные публикации, а в них любимые стихи, неуловимые черты, как один день пролетевшей жизни. Нашей жизни. Без разницы, кто моложе, кто старше. Кто отправился за горизонт, а кого еще держат дела земные. У Ермаковой границы условны, отсутствуют часовые пояса и возрастные градации. Хотя она и может последней строкой стихотворения выдать его пространственное и временное месторасположение. Но это все игры. На самом деле она как бы вне времени, вне времен, а если точнее в самом его эпицентре, то есть без почасовых и минутных. Причем с любой страницы — в акте чистой формы, которой поэт уделяет особое внимание. Вот как она встает навстречу дня, обходя его злобу:

 

Выдох выдох запятая

не сачкуй маши

голый воздух не считая

рёбер и души

 

Сколько можно колотиться

о грудную клеть

ты ж сама хотела смыться

взвиться и за твердь

 

Ты ж сама хотела выше

эту как бы жизнь

выдох выдох долгий лишний

взвейся покружись

 

«Разговор» с жизнью о жизни носит здесь настолько экзистенциальный характер, что единственный выход для поэта сохраниться после высказывания, сберечь свою интонацию это попытаться раствориться как бы в попсовом музыкальном строе, хорошо знакомом любителям отечественной словесности, каждому, кто жил и будет жить в пространстве современной русской культуры. Это расширение личного до пределов есенинского гармониста, играющего «золото» берез и «мертвое» небо, растворение в игорь-северянинской «муаровой» простоте есть не что иное, как чистое зелье от метафизического страха страха перед осознанием Вечности, твердо заученной механики звезд… Парадокс в том, что растворение «в общем», в архетипическом, позволяет Ермаковой сохранить себя, не обезличиться, спрятавшись, подобно ребенку, за «календарную» мелодию, которой даже привычные знаки препинания утяжеляющий стих довесок:

 

Звезды бешеные свищут

блещут провода

улетай меня отсюда

слышишь — хоть куда

 

      «Бабочка моя грудная…»

 

Разве что тире одно, в данном случае играющее ту же спасительную роль, что и гармонист на деревне, а «неправильное» словечко: «так же по-русски нельзя!..», возвращает к допотопным временам, когда человек шлепал босым, но зато умел слышать «музыку сфер». Что позволяет ей не раствориться в нашей «коммуналке», сохраняя свой голос и немыслимо короткую дистанцию? Неужели только мелодика народная, в меру депрессивная, в шаге от пьяно-частушечной? Чтобы ответить на этот вопрос, нужно как минимум проследить путь взросления поэта. А сделать это непросто. Этот деликатный момент обошли стороной даже наши проводники Алексей Саломатин и Артем Скворцов.

Ирина Ермакова, при том что стихами жила всегда и многие с младенчества помнила наизусть с голоса родных и близких, писать начала довольно поздно: первая книга стихов вышла, когда ей исполнилось сорок лет. К тому времени она уже взрослый человек, мать двоих сыновей, мостостроитель без права на ошибку…

Можно, конечно, если вступительной статьи окажется мало, заглянуть в Сеть и найти массу статей о поэзии Ирины Ермаковой, почерпнув в них немало интересного, правда, это вряд ли чего добавит к пониманию ермаковских поисков. При всей прозрачности и внешней ясности ее стихов, она поэт умышленно закрытый, если и открывается, то малыми частями и исключительно для тех, кто намерен с помощью поэзии вообще и ее в частности спасти от распада свое «я» в повседневьи.

Многое в поэзии Ирины Ермаковой остается как бы под спудом, как бы не в проявленном состоянии, имеет доформообразующую, досущностную плотность, а многое означает больше, чем нареченное в древние, еще египетско-греческие времена, все это сталкивается, приходит в движение и по мере того, как мы прочитываем стихотворение, обретает единственно возможные черты, черты божественного происхождения, но имеющие точку опоры в привычных Адамовых координатах — четыре стороны Света, пришел, ушел, а что за вычетом? Вот, к примеру, что происходит с рекой, лишенной речной обычности, которая в один миг выслуживается до звания «больше, чем река» — «река-зеркало»:

 

река забылась на мгновенье

петляя дух перевести

и просто ветви отвести

со лба и далее нести

разломленные отраженья

непоправимого штрихи      

сюда в иное измеренье

по эту сторону строки

 

«Река забылась на мгновенье…»

 

В ином измерении у Ермаковой не поэт больше, чем он есть, но река, на века нареченная Рекою. И нам уже без разницы, как называется она и где ее исток: мы уже привиты поэзией Реки. Даже если мы чего-то и не понимаем в стихах Ирины Ермаковой, мы верим ее голосу, догадываемся, о чем она.

 

Стали рифмы осторожней,

поступь слога холодней,

здесь, на внутренней таможне

шесть встревоженных огней,

 

шесть бессонных караульных,

чутких ос сторожевых,

ос шестерка — в мире улей!

Взять живым, застать в живых.

 

                    «Пропало слово»

 

Что означает «ос шестерка в мире улей», есть ли логическое объяснение этой игре слов? А «взять живым, застать в живых»? Вроде как все понятно, разъяснений не требуется, а только захочется укрепиться в понимании стиха, так сказать, подвести заявленной теме черту в духе «Логики» Гегеля, как останешься с отзвуком, зеркальной дымкой, в полном одиночестве и во младенческом неведении.

 

Лука лукав, литературен,

Матфей мастит, суров и рьян,

Марк изначален в квадратуре,

но всех тревожней Иоанн.

 

Дух осязаем, тают швы,

сминая времени пространство,

четырехмерность христианства

путь к сердцу мимо головы.

 

                        «Евангелисты»

 

Евангелический путь к сердцу «мимо головы» несомненно, кредо поэта. Посему лучше воспринимать все стихи, все «темные» места ермаковской поэзии именно таким образом. Будто в первый раз открываем книгу, а заодно и свое сердце.

Возвращаясь к уже сказанному выше, первое, что бросается в глаза с первых же страниц, Ермакова поэт не просто «взрослый», но изначально «взрослый»: пора ученичества если и была, то оказалась незаметной. Это хорошо видно по тому, какие правила устанавливает она для себя:

 

Кто там в оранжевом жилете

зеленой тряпицей кивает?

Кто сапогами попирает

меж шпал кипящую смолу?

Кто коротает жизнь в кювете

и, сдвинув кепочку к затылку,

достанет из сумы бутылку

и сладкий сделает глоток,

и сплюнет жеванный бычок?

Кто носит времени пилу,

которая горит на солнце,

и не додуматься японцу,

как механизм ее хитер,

и почему она стрекочет…

Идет оранжевый обходчик

и машет флагом. Из-за гор

Унылый скорый выползает.

Куда его? Обходчик знает.

Он знает всехние дела,

и хищно щерится пила.

 

     «Кто там в оранжевом жилете…»

 

Обращение со словом поражает не «цирковой» легкостью, но какой-то храмовой, в самом деле — «античной», а графика «японская», и все со всем сочетается. Хотя трагическое сознание греков, безусловно, доминирует в каждой строчке, по-своему самодостаточной: «Куда его? Обходчик знает». Какое тут ученичество, поиск, скажем мы, это все с легкими связано, с выкуренными по ночам сигаретами, или напротив — с легким дыханием автора.

Однако «Виноградник» внимательного читателя убеждает в обратном поиск все ж таки был. Чего искала Ермакова? Акмеистической прозрачности стиха? Сюрреалистических стыковок противоположных миров — «В океане цветут незабудки»? Думается, прежде всего идеально отшлифованной поверхности.

Позаимствуем оптику Саломатина и Скворцова: «Художественный мир Ермаковой располагается, говоря ее словами, на границе „традиции и авангарда”, а поэтический ДНК-тест выявляет гены множества предков, исповедующие подчас взаимоисключающие эстетики» («Изобретение луны». Алексей Саломатин, Артем Скворцов).

Тест-карта заметно изменилась после «Стеклянного шарика». Ермакова нашла свой Путь, соединив мир «европейский», в котором вербный пух за четыре тысячи лет может насквозь пройти через гранит, с миром «азиатским», «восточным», в котором труп поэта при необходимости запросто можно отыскать где-то под Ташкентом, где поэт, как оказывается, никогда не был.

 «Стеклянный шарик» отличается от предыдущих книг стихов, во-первых, во-вторых и в-третьих редкой поэтической отвагой. Ее столько, что автор может поделиться ею с другом, легко, более того — поведать ему, откуда вообще берется отвага:

 

Ни зги, ни рукотворной лампы,

ни объяснений, ни чернил,

планктон, мерцающий вдоль дамбы

да кремень правящих светил:

включись начальной неизвестной

частицей в будущем луче

и Дух, порхающий над бездной,

присядет на твоем плече.

 

      «Стеклянный шарик ясновидца…»

 

Истоки смелости поэта в важном совершенном ею открытии, связанном с притязаниями не только поэтического свойства: вопрос, которым ты задаешься, важнее ответа, которого дожидаешься. Это не просто бездоказательное утверждение. Как раз напротив, со стороны поэта посвященное другу стихотворение своего рода «демонстрация сил и возможностей». В каком-то смысле творение чудес. По существу, Ермакова учит друга летать. Теперь ему, равно как и читателю, нет нужды отстраняться от сущего, бежать собственной ошибки, сверять свою жизнь с жизнями других, находясь под постоянным самодоглядом, ведь все равно: «Дух, порхающий над бездной, / присядет на твоем плече». «Стеклянный шарик» безукоризненно отражает сверхчувственное поэта, то, что его крепко держит во всех восьми сборниках.

В интервью Татьяне Бек Ирина Ермакова рассказывает, как появилась идея составления и оформления книги «Стеклянный шарик» «…с иероглифами, со стилизованными комментариями, с элементами творческой мистификации…

Я представила себе этот красный квадрат, потому что одна из частей книги называется „Алой тушью”. А квадрат — потому что шарик. Шар же не может быть вытянутым. Иероглифы появились, когда я решила включить в книгу несколько пятистиший — танка. Японские слова на шмуцтитулах, предваряющих пять частей книги (как бы пять строк пятистишья), — это имена любимых японских поэтов. Первая часть, „Керченский пролив”, например, — Басе, и так далее»[3].

«Стеклянный шарик» — возможность с помощью мгновенной остановки бытия познать его бесконечность, все равно что сердце перезапустить:

 

Но, легкий друг, сжимается вода,

и ласточка зависла над проливом,

и ты уже не будешь никогда

ни двадцатидвухлетним, ни красивым.

 

        «Бог просит пить. Налей и позови…»

 

Или:

 

Кто говорит на языке

а кто обходится иначе

не держится в земной строке

прошел за оболочку ночи

и покатился налегке

не опасаясь темноты

чуждаясь явных объяснений

не затевая отношений

сквозь безымянные кусты

чтоб вылетая на дорогу

шлагбаум степь ночная Керчь

послушать как любезна Богу

цикадная прямая речь

 

          «Кто говорит на языке…»

 

Четвертая книга, «Колыбельная для Одиссея», пожалуй, самая сильная в первом квадрате. По правде сказать, она и второму не уступает. Просто другая. Как другой дождь, хотя он тот же самый — «обложной». Она из тех редких книг, что начинаются прямо с названия и эпиграфа (из джойсовского «Улисса»: „Возвращаться — худшее, что ты можешь придумать”) и заканчиваются праздником. На греческий манер. Подлинным:

 

Все в порядке полюбуйся Афродита

ничего хвала богам не изменилось

в колесе смеются солнечные спицы

в клубе ветер пляшет пьяный от восторга

и поет тебя блаженная калитка

на единственной петле своей качаясь

и вороны греют клювы на припеке

так же праздно так же томно как обычно

времена у нас по-прежнему античны

 

                                       «Праздник»

 

По какому поводу праздник? Зайди в начало и оглянись… Конечно, он связан напрямую с происхождением мифа из случая, имевшего место. Одним словом, из жизненной материи, из творческой ткани лучшего качества:

 

Когда сквозь сон меня обратно

Домой уносят на руках

Я помню холодок отвратный

С ожогами на позвонках

 

                              «Керчь»

 

Ожог настоящий, а иначе стал бы миф похож на ожог?

«Колыбельная» выстроена совсем иначе, чем предыдущие книги, она выстроена как роман-эпопея, с отводами в сторону, а-ля девятнадцатый век, с параллельно развивающимися событиями. Все как в жизни. Все как в кино. Лишнее сжимается до личного, личное — до мифа. А мифом, как мы уже заметили, у Ермаковой становится даже джаз, даже луна в одном из лучших ее стихотворений.

 

На бледном небе плавно проступая

просвечивая каждый божий куст

растет луна и смотрит как слепая

поверх всего что знает наизусть

 

Лицо ее безумно и бескровно

глаза ее с обратной стороны

бессонно и бесстыдно и подробно

мы ей насквозь в конце времен слышны

 

«Гефсимания», как поэтический шедевр, вообще достойно отдельного большого разговора. Заметим только, что это стихотворение как бы написанное в лунном накале, в холодном начале большой истории, истории, у которой нет времени, поскольку она сама разматывает себя, тем самым размывая время, которого и по историческим меркам нет, и нет его потому, что уже слышны шаги в саду… Потому что мы всем своим существом спим под горящими кустами, как первые Его ученики. Поэт приемом схождения в одно мгновенье, казалось бы, разбежавшихся на века, на тысячелетия точек владеет в совершенстве. Если для этого надо изменить природу чувств, привычных физических измерений, устоявшихся концепций, Ирина Ермакова легко на это условие идет. Более того именно это становится явлением ее поэзии, в некоторых случаях топливом. «Колыбельная для Одиссея» книга о поворотной точке. Не важно, когда и где все произойдет, не важно, что уже когда-то было, все равно это повторится. «Гефсимания» стихотворение о неизбежности происходящего.

 

Распятый гефсиманским сном Лунарий

в Сардинии Вирджинии Самаре

в двухтысячном

на неподвижном шаре

и больше неба полая луна

истраченный серебряный динарий

 

                                   «Гефсимания»

 

Специально ли, или пользуясь выпавшим случаем, Ирина Ермакова пересматривает «Колыбельную», переставляет местами стихи, меняет акценты… Понятно, что «Лунатик» с его веком, промотавшим серебро, после такого мощного стихотворения, как «Гефсимания», смотрится возможностью перевести дух, тогда как «Гимн Афродите», который в книге шел вослед «Гефсимании», сделать этого не позволял. Есть и другого рода смещения, более или менее заметные, но не принципиальные. Однако все равно изменения в избранном только прибавляют книжке журнала поэзии «Арион» дополнительную цену: кто-то предпочтет именно этот сборник, именно прежнее расположение стихов в «Колыбельной» там Итака и Москва ближе друг к другу.

Следующая книга «Улей» начинается с затемнения, символизирующего начало нового движения души, по существу нового сюжета, постепенно выхватываемого направленными лучами света. В ходе этого высвечивания мы понимаем, что это не просто смена вех, но новое направление, в то же время вполне закономерное: прозаическое начало, на которое мы уже указывали в «Колыбельной».

Жизнь начинается с темноты и звука. И только потом: «запаха мокрого снега, назойливых едких роз, пороха и вина, ужаса и солнца, нелепости, счастья, моря…» Ермакову снова интересует жизнь до ее формообразований, до всевозможных утверждений и приговоров, служащих препятствием течению. Интересно и показательно, что для этого поэту потребовался первый в мире фильм, про то, как приходит на вокзал Ла-Сьота люмьеровский поезд, начало начал кинематографа.

 

Поезд летит над страной, наматывая на колеса ледяной воздух. Гремит  в неразъемной цепи других поездов. Дрожит, обгоняя свет. И камера,  пристроившись на крыше вагона (выше! выше!), жадно защелкивает весь  этот мир с городом, набережной, домом, окном, искрящей точкой.

                                                                                                                    «Кино»

 

Весь алгоритм книги в первом стихотворении, там же и «Две точки в вечерней воде»:

 

Две точки

Но этого света

Им хватит на тысячи лет

 

       «Гляди на меня не мигая…»

 

А там уже и до «Августа» недалеко, который чает вернуться «Наливным яблочком по золотому блюдцу», до кусочка той суши, которую огибает славный город Москва… Да что там до дождя, до очередного бессмертия Гоголя рукой подать. И все плывет на Гоголь.ru.

Внешняя заурядность повседневья, связанная разве что с календарем и ни с кем конкретно, казалось бы, о чем тут писать, с помощью поэта обретает «вдруг», а за ним исключительное, невероятное, фантастическое событие:

 

Но левый мой сосед Наиль Гароев

примученный сосед чадобогатый

с капустной белой головой подмышкой

угрюмо семеня по тротуару

вдруг вспомнил что забыл

и оступился и о вдруг споткнулся

 

          «Все как всегда — я вышла из подъезда»

 

Забыл, забыл, забыл… Вот чего нельзя никогда!

Одно из лучших стихотворений «Улья» «Все как всегда я вышла из подъезда» — яркий пример того, как поэт из обычного своего дня ткет фантастический узор мира, полного буддистской любви. Для этого нужно только оступиться, споткнуться в порыве «взаимопомощи», а там уж жалость и тоска приведут нас к «дежурному голубю», к «миротворцу» и свидетелю человеческих падений в самый обычный день в самый «неподходящий» момент, когда свихнуться можно от жизни этой. Да и в той… Разве не так?

 

…пил, как сапожник, сгорел, как звезда.

Вот ведь мужик был… в прошлом столетии:

гром среди ночи, огонь и вода!

Помнишь? когда погорел дядя Петя.

 

                                               «Петр»

 

Поэт из прошлого столетия поднимает «дом жизни» до «седьмого неба», переправляет на другой берег все наши Повторения, наши Подражания, наше живое Присутствие, итог выход за пределы собственного «я» с помощью тьма-тьмущих «погоревших» дядей-Петь. Прошлое существует только в том случае, если существуют его отражения: «Священное зеркало последовательно отражает отражения. И фиксирует обратную перспективу времени. И не допускает искажений. И мастер священного зеркала отвечает за это животом своим». («Алой тушью по черному шелку».) Отражения также бессмертны, как и все одухотворенное, по существу все кругом. Как бессмертна поэзия Ёко Иринати, записывавшей свои стихи на обрывках ветра. Это все, весь этот «Улей», течет в нашу сторону, увлекая нас силой потока. В Потоке все условно, читатель может читать «Медное зеркало» с любого места: все спасено и все спасены.

Так «Улей» спасает от забвения большой вытянутый дом на Нагатинской набережной, а тот взамен дарует поэту, а вместе с ним и нам, картину мира, непоследовательное бытие, соединяющее на разных этажах поэзию и правду, обреченность и наше присутствие…

Поэзия Ирины Ермаковой и в последующих книгах, вошедших в избранное, «Алой тушью по черному шелку», «Седьмой» и «Легче легкого» растет как бы из сдвоенности и парадокса, которые поэт находит во всем, что «по карте вниз» и «поперек всего». Это ее родина со счастливыми приметами рая, незнакомыми с унынием:

 

Когда она меня утопит

когда она к тебе приступит

когда-нибудь давным-давно

июльским днем бульварным гоголем

всплывет подробностями многими

по красному лучу отвесному

одно мгновенное кино:

 

Заляпанная мостовая

и зелень лавки ломовая

и вот тогда мой друг железный

я ничего не забывая

я та еще еще живая

слечу малиновкой и свистну

в твое немытое окно

 

          «Гоголевский бульвар»

 

Из Японии, из «Алой тушью по черному шелку» в «Седьмую» «Легче легкого».

Общая черта этих книг: Ирина Ермакова не борется за «свою» правду, добытую жизнью и письмом, она всегда «свою» правду, свой Путь «вспоминает» и, лишь «вспомнив», отражает на бумаге с помощью всех древних языков. А что есть такое зеркало, отражение, как не попытка вспомнить и тем самым сохранить, а сохраняя преобразить:

 

так пустота в пустоте играет зазывно

чистый звук из ничего извлекая

верткий репей прыгает припевая

мелкий сухой свидетель Большого взрыва.

 

                                          «Свидетель»

 

Чем выше мастерство поэта тем легче отражение зеркал. «Медное зеркало» условно первый том собрания сочинений Ирины Ермаковой окроплен брызгами Леты. В нем раскрываются богатейший опыт игры света и тени,  с фотографической точностью переданное понимание бытия, отвоеванное с упорством у затерявшихся веков, которые никуда не исчезали. Просто спали в отражении священных зеркал. До поры до времени… До вдруг… Как это происходит в стихотворении «Зеркало»:

 

Дыши в стекло, одергивай мундир,

парадное сверяя отраженье:

железный век, изношенный до дыр,

до черни серебрящейся, до жженья

под языком, себя изъявшим так,

что спасу нет от сказанного слова.

Просвечивает форма на локтях,

посверкивает зеркало ледово,

и виден точный звук наоборот:

срезая бесконечный недолет

восьмерку опрокинул чиж пролетный.

 

                                     «Зеркало»

 

Одно из свойств высокородной поэзии — это то, что она всегда находится где-то рядом с тобой, даже если ты с ней не успел толком познакомиться, все равно существуешь в ее отзвуке: она как бы перечитывает тебя, а ты — ее. Поэзия Ирины Ермаковой не только с удовольствием перечитывается, но и легко пересматривается читателем. И в обновленном варианте одно в ней остается неизменным — любовь ко времени, в котором ей выпало жить. Любовь самого что ни на есть античного свойства. Жизнь в пыльце минут, где каждая — начало, помогает Ермаковой отыскать средства для передачи облика выпавшего на ее долю времени и, конечно же, летучести жизни. А еще перед нами поэт-собеседник, что по сегодняшним поэтическим меркам редкость: она пользуется исключительно тем набором мыслей и чувств, которыми располагаем мы сами, просто у нее они оказываются отшлифованными до совершенства. К сожалению, мы не всегда готовы воспринять их прямо в предлагаемом виде. Вообще с великими вещами чаще всего сталкиваешься неподготовленным, они попадаются на нашем пути неожиданно, и потому мы видим их как бы мельком, а после, уже вспоминая, наделяем свойствами, внушаемыми закрепленным удивлением и опытом прожитых лет. Поэзия Ирины Ермаковой и в этом случае восполняет утрату от поврежденной встречи, сбрасывая точные координаты бога, жаждущего вина, ласточки в одическом запое, старика Гомера, трезвонящего в созревшее для беседы на равных будущее.

 

Старик Гомер звонит мне иногда,

дремучий океан клокочет в трубке,

    и тихий вал проходит над Москвой

    с цезурой голубой посередине.

А он гудит, что снова изменил,

    и прибивает к тротуарам пух,

    и оставляет водорослей клочья

    на мокрых тополях и многоточья,

что изменил концовку одиссеи,

что в новом мире все еще лежит

подборка лучших гимнов,

что — ты слышишь?

 

         «Старик Гомер звонит мне иногда…»

 

И здесь нам открывается поэт поющий, ее поэзии присуще абсолютное слияние звука и смысла, слова и образа, и все в ее поэзии — начиная со «Стеклянного шарика» — голос и интонация. Вот как Ермакова говорит об этом в уже упомянутом интервью Татьяне Бек: «Поэтическая интонация — это все. Именно она и отличает данного автора от всех прочих. Суть поэтической интонации, как мне представляется, не столько в специфическом наложении метра на ритм, метр может и вовсе отсутствовать, или, там, в особенностях авторской пунктуации, сколько в том, что представляет из себя человек, написавший эти стихи»[4].

В подборке лучших гимнов поэта трудно отделить волевое усилие интеллекта от озарения, возможно, именно в силу этого обстоятельства они по-настоящему открываются только после того, как с головой захватят читателя и обессмертят его. В том, что это случится, обладатель «Медного зеркала» может не сомневаться: свойство священных зеркал таково, что в руках настоящих поэтов они отражают эпохи и помнят дыхания всех когда-либо к ним припадавших. Неисчезающая дымка на зеркальной поверхности книги избранных стихотворений Ирины Ермаковой тому свидетельство. Позвоните Гомеру, если сомневаетесь. Старик хоть и промолчит в трубку, зато точно улыбнется по-японски. И отражение его улыбки долетит до вас однозначным подтверждением.


 



[1] Ермакова Ирина. Медное зеркало. Стихотворения 1987 — 2020. М., «ОГИ», 2023. 496 стр.

 

[2] Бек Татьяна. До свидания, алфавит. Эссе. Мемуары. Беседы. Стихи. М., «Б.С.Г.-пресс», 2003, стр. 563.

 

[3] Бек Татьяна. «До свидания, алфавит», стр. 566.

 

[4] Бек Татьяна. «До свидания, алфавит», стр. 569.

 


Читайте также
Вход в личный кабинет

Забыли пароль? | Регистрация