Кабинет

Журнал №10 2011

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
Виктор Куллэ - Развивая Данте
Вадим Муратханов - Время безветрия
Елена Ушакова - Бессмертный дождь
Оксана Забужко - Музей заброшенных секретов
Васыль Махно - Поэт, океан и рыба
Елена Долгопят - Кофе
Ольга Подъёмщикова - Что не знают перо и бумага...
Александр Жолковский - Единый принцип и другие виньетки
Иван Мишутин - Два стихотворения

НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ
Болеслав Лесьмян (1877-1937) - За переживших дно и берега...

ИЗ НАСЛЕДИЯ
Александр Солженицын,  Корней Чуковский - Переписка Александра Солженицына с Корнеем Чуковским

МИР НАУКИ
Николай Формозов - Метаморфоз одной метафоры

КОММЕНТАРИИ
Алла Латынина - "Черная обезьяна" Прилепина

ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА
Татьяна Касаткина - Читая Достоевского

РЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ
Константин Комаров - Сольная партия
Валерий Шубинский - Парадоксы книжника
Елена Михайлик - Потомки и соучастники
Анна Голубкова - Время собирать

Данила Давыдов - КНИЖНАЯ ПОЛКА ДАНИЛЫ ДАВЫДОВА
Татьяна Кохановская,  Михаил Назаренко - УКРАИНСКИЙ ВЕКТОР
Мария Галина - ФАНТАСТИКА/ФУТУРОЛОГИЯ

БИБЛИОГРАФИЯ. ПЕРИОДИКА
Сергей Костырко - Книги. Библиография
Андрей Василевский - Периодика
Павел Крючков - Периодика

Анонс

 

 

 

Анонс октябрьского (№ 10) номера журнала «Новый мир»

 

 

 

ПРОЗА

 

Вадим Муратханов. Время безветрия. Повесть

По форме как бы безыскусно написанная - по тональности отчасти напоминающая лирико-автобиографическую - проза про ташкентское детство героя, но проза - с внутренней сориентированностью на проблематику экзистенциального; на художественное размышление о невыносимости «обыкновенной жизни» для человека, который смотрит на жизнь не жмурясь, то есть  про человеческое и «нечеловеческое» устройство жизни.

 

Оксана Забужко. Музей заброшенных секретов. Главы из книги

Редкий в современной прозе случай, когда художественная изощренность современного писателя, в прозе которого перебраживают достижения европейской литературы ХХ века, сочетается с остротой современной общественной мысли и - по-прежнему раскаленным и идеологически, и исторически - материалом: главы из книги одного из лидеров новой украинской прозы, повествующие о бойцах Украинской повстанческой армии, которые  в гитлеровской пропаганде числились «большевистским отродьем», а в советской – «фашистскими наймитами». Текст, авторская позиция которого способна шокировать русского, да и украинского читателя, воспитанного в системе прежних представлений о Второй мировой войне. 

 

Елена Долгопят. Кофе. Рассказ

«Тихий» рассказ про некую «психофизиологическую анамалию» героя рассказа, связанную с его потреблением кофе, которая (аномалия) преображает для героя мир и ставит перед ним вопрос, а кто он на самом деле, и  в чем его подлинная жизнь.

Александр Жолковский. Единый принцип и другие виньетки

Очередные  новеллы Жолковского, написанные на материале быта, стиля общения современных филологов (изображаются, как правило, абсолютно реальные фигуры), про приключения филологической мысли, в которых (новеллах, или «виньетках) автор пытается, на самом деле, выстроить собственную систему образов – уже метафорических - не только жизни филологической, но и  «жизни вообще».

 

 

СТИХИ

 

Подборки стихотворений Виктора Куллэ «Развивая Данте», Елены Ушаковой «Бессмертный дождь», Васыля Махно «Поэт, океан и рыба» (перевод с украинского Максима Амелина,  Марии Галиной, Аркадия Штыпеля; предисловие Максима Амелина», Ольги Подъемщиковой «Что не знают перо и бумага» (вступительное слово Андрея Коровина),

Ивана Мишутина «Два стихотворения»

(В июле мы катались на пароме

и видели: у мельничной стены

щипала клевер мёртвая корова

и клевер прорастал с её спины;

 

её копыта — в муравьиных тропах,

её рога покрылись берестой,

в груди её — мышиное гнездо,

из левого бедра струился тополь,

 

на горле у коровы были жабры

для летнего летейского дыханья,

а на её хвосте сидел петух.

 

За мельзаводом ворковали жабы,

корова поднималась к эстакаде

и выдыхала тополиный пух.

 

/… … …/

 

Я помню, что мы были как трава,

что многие погибли в этом лете,

и многие воскресли, но решили

остаться навсегда на той реке.

 

В глазах коровы были жернова,

река, паром, а на пароме — дети,

которые срослись: рука в руке.)

 

 

НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Болеслав Лесьмян (1877 – 1937)  «За переживших дно и берега…» Перевод с польского и предисловие Алексея Цветкова.

Подборка одного из ярчайших представителей польской поэзии ХХ века, который когда-то начинал как поэт русский, Цветков в своем предисловии приводит  раннее стихотворение Лесьмяна с таким комментарием: «Здесь, конечно, еще очень много от символизма, но уже явно заметны характерные для зрелого Лесьмяна черты: мерцание и двоение мира, его сомнение в самом себе. Можно только гадать задним числом, что потеряла русская поэзия, когда на этой развилке Лесьмян все-таки выбрал родной язык, но мы хорошо знаем, что обрела польская. … Мне случалось, и не раз, открывать глаза на его существование вполне образованным полякам. Справедливость с тех пор восторжествовала, и одним из первых о том, что Лесьмян, может быть, лучший польский поэт XX века, заявил Чеслав Милош — подтвердив, что я, сидя в Иностранке в начале 70-х, не ошибся в своей догадке». В публикации этой, на самом деле, два поэта: Лесьмян и, соответственно, Цветков: «Предлагаемые стихи были переведены мной в разное время исключительно ради собственного удовольствия, без расчета на публикацию, но теперь, благодаря инициативе «Нового мира», предстают более широкой аудитории, и я буду рад, если инфекция, поразившая меня в свое время, найдет себе новые жертвы».

 

 

ИЗ НАСЛЕДИЯ

Переписка Александра Солженицына с Корнеем Чуковским (1963-1969). Подготовка текста, вступление и комментарии Е. Ц. Чуковской.

Переписка русских писателей (воспроизводится 35 писем), во многом определявших и развитие русской литературы во второй половине ХХ века, и становление общественной жизни в России.

Из содержащихся в публикации суждений Солженицына о литературном труде: «В произведении не должно бы быть слабых (не несущих нагрузки) участков. Ни одного! Произведение должно бы быть в высокой степени однородно. Тогда оно – истинно  и оно привлечет наше внимание по одной музыкальной фразе (включили случайно приёмник), по нескольким кадрам, по нескольким наудачу прочтенным строкам. (Так же по нескольким кадрам и строкам мы верно заключаем, что произведение – дрянь.)», «Когда тебе кажется, что уже «невозможно сжать дальше», невозможно короче – вспомни природу. Кроме обычного земного вещества еще есть «ядерная упаковка» (напёрсток вещества весит как земной паровоз) и «нейтронная упаковка» (почтовая марка вещества весит пять миллионов земных тонн)», «Как отображается зло в подлинном искусстве: оно должно быть привлекательно! (и – внутренне объяснимо). В «Лебедином озере» мелодия Одиллии притягательна», «– Не спеши начать, спеши кончить. (верный совет: сперва дойди до состояния готовности, потом пиши, не отрываясь)».

 

МИР НАУКИ

Николай Формозов. Метаморфоз одной метаморфозы (комментарий зоолога к прологу «Архипелага ГУЛАГ»).

В жанре бытового подстрочника - об образе, которым начинает свое повествование и которая становится одной из сквозных метафор всего повествования в «Архипелаге ГУЛАГ» Солженицын, процитировавший некую безымянную (в его книге) заметку из научного журнала «Природа» - о тритоне, вмерзшем в колымский лед.

  

КОММЕНТАРИИ

Алла Латынина. «Даже уж не знали, за что похвалить …» К рассуждениям по поводу романа Захара Прилепина «Черная обезьяна»

Латынина о новом романе Захара Прилепина и о ситуации вокруг него в нашей критике и в средствах массовой информации – «Лет семь назад в статье «Нулевые годы: ориентация на местности» Сергей Чупринин констатировал, что мир словесности перестраивается по модели шоу-бизнеса. Писатели, приобретшие известность, уже не властители дум. «Они — почувствуйте разницу — звезды. И ведут себя уже как звезды». Сейчас, кажется, перестройка завершена и уже никто не удивляется, встретив в прессе словосочетание «звезды литературы», еще десятилетие назад казавшееся диким. Ну представим себе: «звезды русской литературы» — Пастернак, Булгаков, Цветаева. Я думаю, поперхнутся даже те, кто ныне спокойно пишут: «На российском стенде ярмарки работали литературные звезды – Людмила Улицкая, Эдуард Успенский, Захар Прилепин…» В перечне литературных звезд появление имени Захара Прилепина неизбежно, как программа «Время» в 21.00. …»

 

 

ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА

Татьяна Касаткина. Читая Достоевского. Элемент художественного текста как ключ к анализу произведения: концепт, цитата,  эпиграф.

«Хотя традиционное литературоведение до сих пор склонно скорее противопоставлять тип творчества Пушкина и Достоевского (хотя много уже раздается голосов, разделяющих и прямо противоположное мнение), можно смело утверждать, что именно в области творческого метода Достоевский наследовал Пушкину, причем он оказался одним из очень немногих.

Область их фундаментального совпадения – отношение к слову, которое я бы определила как смиренное; это как бы заведомое признание того, что слово умнее их, отсутствие всяких притязаний на обладание словом – обладание, которое предполагает возможность диктовать слову смысл, нагружать его смыслом по прихоти пользователя – или ограничивать его смысл, как бы полагая, что слово можно использовать в узкоконтекстуальном значении – и что при этом вся полнота смысла, присущая слову, не будет вторгаться в локальный замысел автора. …»

                                                             

 

 

РЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ

Константин Комаров «Сольная партия» – о романе Марины  Палей «Хор» («Волга», 2010, № 7 — 8).

Валерий Шубинский «Парадоксы книжника» – о книгах: Лев Лосев. Меандр. М., «Новое издательство», 2010; Лев  Лосев. Солженицын и Бродский как соседи. СПб., «Издательство Ивана Лимбаха», 2010.

Елена Михайлик «Потомки и соучастники» - о книге: Лев Лосев. Солженицын и Бродский как соседи. СПб., Издательство Ивана Лимбаха, 2010.

Анна Голубкова «Время собирать» - о книге: Собрание сочинений. Том 1. Стихотворения 2009 года. Антология современной поэзии Санкт-Петербурга. Составители Д. Григорьев, В. Земских, А. Мирзаев, С. Чубукин. СПб., «Лимбус Пресс»,  2010.

Книжная полка Данилы Давыдова.

Р. Бюсси-Рабютен. Любовная история галлов. Издание подготовили Т. О. Кожанова, Л. Г. Ларионова, М. Н. Морозова и Л. А. Сифурова. Перевод Т. О. Кожановой, Л. Г. Ларионовой, М. Н. Морозовой. М., «Ладомир», «Наука», 2010, 322 стр. (Литературные памятники).

Евгений Чириков. Отчий дом. Семейная хроника. Вступительная статья, подготовка текста, комментарии М. Михайловой, А. Назаровой. М., «Эллис Лак», 2010;

Семен Букчин. Влас Дорошевич. Судьба фельетониста. М., «Аграф», 2010;

Авангард в культуре ХХ века (1900 — 1930 гг.). Теория. История. Поэтика. В 2-х книгах. Под редакцией Ю. Н. Гирина. М., «ИМЛИ РАН», 2010;

Борис Поплавский. Орфей в аду. Неизвестные поэмы, стихотворения и рисунки. Подбор и подготовка текстов, комментарии К. Захарова и С. Кудрявцева. М., «Гилея», 2009;

Игорь Бахтерев. Обманутые надежды. Историческая повесть стихами и прозой. Подготовка текста С. Сигея. Madrid., «Ediciones del Hebreo Errante», 2011; Ритуальное начало сращивает горнее и дольнее, но и указывает на их разноприродность: отсюда принципиальная заумность речей ложного бога Ивана Говрилыча (так, через «о»!).

Павел Зальцман. Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения.  Составитель И. Кукуй. М., «Водолей», 2011;

Swetlana Mengel, Natalia Fateeva (Hg.). Dynamik poetisher Formen: Lyrik-, Prosa- und Dramatexte in Russland um die Jahrausendwende. Динамика формы художественного текста: стих, проза, драма в конце XX — начале XXI века. Halle (Saale), «Martin-Luther-Universitat Halle-Wittenberg», 2009;

Марина Бувайло. Игры. М., «Новое литературное обозрение», 2009;

Ольга Шамборант. Опыты на себе. Сборник эссе. М., «AsisBooks», 2010;

ТАТЬЯНА КОХАНОВСКАЯ, МИХАИЛ НАЗАРЕНКО: УКРАИНСКИЙ ВЕКТОР

Счастливое детство и трудное отрочество

О ситуации с изданием книг в Украине (в социо-культурном и отчасти экономическом аспекте) и, соответственно, о взаимодействии (в сфере эстетики художественной литературы) элитарного и массового - «До сих пор мы писали о различных проявлениях «высокой» литературы. Однако сейчас она — едва ли не впервые за всю историю украинской словесности (за вычетом краткого периода 1920-х годов) — активно взаимодействует с литературой массовой. Не то чтобы в Украине массовой литературы не было вообще — она была и до и после десятилетия «расстрелянного Возрождения», но существовала отдельно от «настоящей» литературы». … … Между тем прозрачность границ между «жанром» и «большой литературой» — показатель здоровья культуры, и самый яркий пример — английская литература: Вальтер Скотт — Р.-Л. Стивенсон — Г.-К. Честертон — и все, кто из этой шинели вышел. В живой культуре неминуемо возникает и лесенка, ведущая вниз — от плодотворной игры с читательскими ожиданиями к упрощению, а там и деградации (Эко — Перес-Реверте — Дэн Браун); и это тоже свидетельство того, что система работает нормально, хотя бы потому, что расширяет пространство выбора».

 

МАРИЯ ГАЛИНА: ФАНТАСТИКА/ФУТУРОЛОГИЯ

В поисках себя. Литературное и этническое

В своем очередном обзоре Галина озаботилась отсутствием в культурном обиходе русских «национальной мифологии», «доисторических корней». При этом автор отдает себе отчет в исторической достоверности самого феномена «эпосов», ставших сегодня культурно-историческим значком в общественном сознании. Тех же британских эпических «рассказов Оссиана» и «чешских средневековых рукописей», появление которых обычно вызывалось, как правило, социально-психологических состоянием наций уже в новые времена и к древности отношение имели косвенное. И, тем не менее, автор ощущает тревожащую его пустоту на месте, где должен быть традиционный образ «русской национальной мифологии» - нынешние попытки современной литературы на этом поприще, краткий обзор и анализ которых делается в статье, кажутся автору неубедительными. «Быть может, все так и будет тянуться, и массовое российское сознание, жаждущее релаксационного трипа в мифическое прошлое, будет удовлетворяться небогатой наличностью. А быть может, это лишь подготовка почвы, залечивание поврежденного плодоносного слоя. Тогда мы еще можем надеяться на появление новаторского и одновременно доступного массовому читателю текста с реконструированной, частично выдуманной, но узнаваемой этнографией и мощным национальным посылом — как это случилось, скажем, с толкиеновской эпопеей в Британии или йейтсовскими «Кельтскими сумерками». В таком случае возникновение «русского мифоэпоса» станет одновременно и лекарством, и симптомом выздоровления, косвенным признаком душевного здоровья нации — и способом осознания себя именно как целостности».

 

Библиографические листки. Книги (составитель С. Костырко). Периодика (составители А. Василевский, П. Крючков).

 

Вход в личный кабинет

Забыли пароль? | Регистрация