Кабинет
Сергей Костырко

КНИГИ. БИБЛИОГРАФИЯ

Книги
(составитель С. Костырко)



Марина Бувайло.
 Игры. М., “Новое литературное обозрение”, 2009, 288 стр., 1000 экз.

Вторая книга прозы — первой была “Эх, дороги!” (М., “Новое литературное обозрение”, 2006) — писателя, пришедшего в литературу из медицины (врач-психиатр), финалиста премии им. Ю. Казакова в 2009 году, составлена из трех повестей — “Игры”, “Stille Nacht” и “Сникерсы и розы”, повествование которых “растягивается по времени от позднего сталинского до раннего перестроечного, увиденного в значительной степени глазами людей молодых”. Журнал намерен отрецензировать эту книгу.

Андрей Грицман. Вариации на тему. Избранные стихотворения и поэмы. 
М., “Время”, 2009, 224 стр., 1000 экз.

Избранное русского поэта, живущего в США, — из авторского предисловия: “Мне пришлось долго ждать своего голоса. Но я дождался и начал „говорить свои стихи” со своей собственной интонацией, и по-русски, и по-английски. Я почувствовал, что получил право голоса, и голос мой загрубел, „сел” и „сломался” в процессе коренного перелома, переселения и потери всего, что было моим домом…”

Евгений Гришковец. Одновременно. М., “Махаон”, 2009, 106 стр., 10 000 экз.

От автора: “Я сделал абсолютно новую редакцию текста спектакля „Одновременно”. Он будет полностью отличаться и от первоначального текста образца 1999 года, и от того, как я играю этот спектакль сейчас. Текст написан не как пьеса, а как просто монолог-рассуждение. В тексте не будет упоминания о сценических образах. Занялся я этой работой по той причине, что Петр Ловыгин задумал сделать фотоиллюстрации 
к этому тексту. В результате его и моей работы должна получиться красивая книжка, нечто подобное иллюстрированной книге „Дредноуты”, но совсем не так”.

Евгений Гришковец. Продолжение Жжизни. М., АСТ; “Астрель”, 2010, 448 стр., 50 000 экз.

Интернет-дневник (в Живом Журнале) Евгения Гришковца.

Ирина Ермакова. В ожидании праздника. Стихотворения 1989 — 2007. Владивосток, “Рубеж”, 2009, 132 стр., 1000 экз.

Новая книга Ермаковой, представляющая избранное из написанного ею за последние два десятилетия, — “река забылась на мгновенье / петляя — дух перевести / и просто ветви отвести / со лба и далее нести / разломленные отраженья / непоправимого штрихи / сюда в иное измеренье / по эту сторону строки”.

Александр Жолковский. Осторожно, треножник! М., “Время”, 2010, 496 стр., 1500 экз.

Эссеистская проза известного филолога; отдельные эссе (“виньетки”) из этой книги публиковались в “Новом мире” (2009, № 2, 7).

Тимур Кибиров. Стихи о любви. Предисловие Андрея Немзера. М., “Время”, 2009, 896 стр., 3000 экз.

Самое полное издание стихотворений и поэм Тимура Кибирова. Несмотря на выбранное для этой книги название, как бы предполагающее некую особую тематическую выборку из написанного (“любовная лирика”), перед читателем, по сути, путь Кибирова в поэзии практически в полном объеме, — стихи от 1988 года (“Мой друг, мой нежный друг, в пунцовом георгине / Могучий шмель гудит, зарывшись с головой. / Но крупный дождь грибной так легок на помине, / Так сладок для ботвы, для кожи золотой…”) до стихотворений и поэм конца 2000-х (“Гляди! Во все глаза гляди, читатель мой!.. / Ну, хоть одним глазком, хоть взгляда удостой! // Хоть краешком взгляни!..
Да нет же, не сюда! / Не на меня, дурак, чуть выше — вон туда! // Глаголу моему не хочешь — не внемли! / Блик, облик... Да не блик, не облик никакой, // Не Блок, 
а облака над тихою водой <...> // О, как они горят, там, на исходе дня!.. / Ну, правда ж хорошо? Ну, похвали меня”). Получается, что Кибиров только и пишет что о любви. 
О любви к чему? Об этом, собственно, и книга.

Игорь Кузнецов. Бестиарий. Книга историй. М., “Союз российских писателей”, 2010, 319 стр., 2000 экз.

После долгой паузы перед читателем снова предстает Игорь Кузнецов, активный участник литературного процесса 90-х годов, с “книгой историй”, написанных в странном жанре фикшн и одновременно как бы нон-фикшн, в стилистике, сочетающей приемы художественной прозы и аналитической статьи, прозу его можно было бы назвать еще и культурологической, в том смысле, в каком это определение приложимо к прозе Борхеса. Из издательской аннотации: “Россия и Древний Египет — вещи совместные. Отчасти именно об этом и говорит эта книга историй. Которые случились с египетской кошкой и загадочным дауном, алкоголиком в генеральской шинели и бесшумными ибисами, Мирчей Элиаде и Милорадом Павичем, полковником Берестневым и Гайто Газдановым, цирковым пожарным и самим богом Осирисом. Они все здесь есть”.

Юна Летц. Свитербук. М., “Имидж Принт”, 2010, 224 стр., 3000 экз.

Первая книга финалиста премии “Дебют” 2009 года — собрание рассказов, написанных на неожиданном для начинающего русского писателя материале — жизнь европейца (или американца) в Африке. Несмотря на юный возраст, автор обладает уникальным жизненным материалом — четырехлетним опытом жизни в Мапуту в Мозамбике. Соответственно складывается и стилистика ее прозы, ориентированная на лирико-экспрессионистическое письмо.

Владимир Набоков. Лаура и ее оригинал. Фрагменты романа. Перевод с английского Г. Барабтарло. М., “Азбука-классика”, 2010, 192 стр., 50 000 экз.

Перевод с английского ста тридцати восьми библиотечных карточек, содержащих наброски Набокова к будущему роману, снабженный предисловием Дмитрия Набокова и послесловием переводчика.

Объяснение в любви. 150 стихотворений 18 русских поэтов Эстонии. Составитель И. Котюх. Выру, “Kite”, 2009, 184 стр. Тираж не указан.

Антология любовной лирики и одновременно — представление творчества группы русских поэтов из Эстонии — Бориса Балясного, Михаила Вайнгурта, Ларисы Йоонас, Николая Караева, Игоря Котюха и других.

Мириам Петросян. Дом, в котором... М., “Livebook/Гаятри”, 2009, 960 стр., 2000 экз.

Один из самых значительных литературных дебютов в нашей новейшей литературе — роман, который может быть прочитан как жесткая социально-психологическая проза и, одновременно, как проза метафоричная, ориентированная на жанр философского романа, продолжающего на материале современной русской жизни традиции западноевропейской экзистенциалистской литературы ХХ века (одна из первых отдаленных ассоциаций — “Повелитель мух” Уильяма Голдинга), — автор создает на редкость выразительный и емкий образ Серого Дома, интерната для, скажем так, трудных, физически неполноценных подростков. При этом автор с самого начала уходит от бытописания, уже в выборе имен для своих героев (Лорд, Сфинкс, Гуль, Табаки 
и т. д.) Петросян создает не образы конкретных людей, но пишет типы современного человека, используя приемы философского гротеска, а в сложной структуре стихийно складывающегося сообщества подростков просматриваются черты окружающего нас современного мира. Журнал намерен отрецензировать эту книгу.

Алексей Слаповский. Закодированный. М., “АСТ”; “Астрель”, 2010, 512 стр., 3000 экз.

Роман “Синдром Феникса” и повести “Висельник”, “Закодированный, или Восемь первых глав”.

 

Мартин Бубер. Хасидские истории. Поздние учителя. Перевод с английского, немецкого и иврита Виктора Голышева. М., “Мосты культуры” — Иерусалим, “Гешарим”, 2009, 375 стр. Тираж не указан.

Вторая книга классического труда Мартина Бубера (первая книга: Мартин Бубер. Хасидские истории. Первые учителя. Перевод М. Хорькова и У. Балагушкина. 
М., “Мосты культуры” — Иерусалим, “Гешарим”, 2006, 528 стр. Тираж не указан) вышла в издательской серии “Алеф”, в которой ранее было издано жизнеописание одного из самых знаменитых хасидских мыслителей, тексты которого вошли в работы Бубера, — рабби Нахмана из Броцлава (1772 — 1810) (Артур Авраам Грин. Страдающий наставник. Жизнь и учение рабби Нахмана из Броцлава. Перевод с английского Рафаила Нудельмана. Перевод с иврита Менахема Яглома. М., “Мосты культуры” — Иерусалим, “Гешарим”, 2009, 487 стр., 3000 экз.).

Александр Гольдштейн. Памяти пафоса. М., “Новое литературное обозрение”, 2009, 436 стр., 1000 экз.

Первое издание текстов Александра Леонидовича Гольдштейна (1957 — 2006), подготовленное к печати уже не им. Представляет собой собрание его публикаций 90-х годов — литературно-критическую эссеистику, или, точнее, эссеистскую прозу о литературе. Стилистика и жанр, который создал Гольдштейн, плохо сочетаются с определениями “рецензия” или “статья” — здесь автор-повествователь и его персонаж (писатель или текст представляемого писателя) присутствуют на равных. Что парадоксальным образом не противоречит тому, что Гольдштейна можно было бы назвать одним из самых неистовых и благодарных литературе читателей. Интеллектуальное и эмоциональное напряжение его филологической прозы делает его тексты самодостаточными, и это при том, что основную свою функцию литературного критика — информирование и комментирование — они выполняют полностью. За каждым конкретным образом конкретного писателя или книги текст его предполагает присутствие главного образа — образа Литературы, так сказать, в целом. Это, на мой взгляд, и объясняет такую особенность этой книги: эссе, писавшиеся для разных изданий, по разным поводам, составляют в книге единый текст без интонационных и стилистических провисаний. “Памяти пафоса” — пятая книга Гольдштейна, ранее были изданы: Александр Гольдштейн. Расставание с Нарциссом. М., “Новое литературное обозрение”, 1997 (Букеровская и Антибукеровская премии); Александр Гольдштейн. Аспекты духовного брака. М., “Новое литературное обозрение”, 2001; Александр Гольдштейн. Помни о Фамагусте. М., “Новое литературное обозрение”, 2004; Александр Гольдштейн. Спокойные поля. М., “Новое литературное обозрение”, 2006.

Жан Лапланш, Жан-Бертран Понталис. Словарь по психоанализу. Перевод с французского и научное редактирование Н. С. Автономовой. 2-е издание, переработанное и дополненное. СПб., “Центр гуманитарных инициатив”, 2010, 751 стр., 2000 экз.

Итог многолетней работы Натальи Автономовой, поставившей перед собой исключительно сложную задачу — дать русский вариант основным понятиям современного психоанализа. Проблема здесь в том, что отсутствие системного последовательного развития этого направления науки не только в России, но и в Европе лишили его стройной логической системы терминов. Возникла необходимость выработки единого языка психоанализа. В Западной Европе за эту работу и взялись два французских исследователя, Жан Лапланш и Жан-Бертран Понталис; результатом стало появление этого словаря, ставшего “самым влиятельным европейским собранием терминов классического психоанализа на шести языках (немецкий, французский, английский, итальянский, испанский, португальский)”. Перед русской переводчицей встала проблема с помощью этого словаря проделать ту же работу для психоанализа в России. Первый перевод словаря появился в 1996 году, когда российский психоанализ только-только начинался, и у переводчика практически не было возможности обсуждать перевод психоаналитических терминов с отечественными специалистами. Прошедшее десятилетие изменило ситуацию коренным образом, и новое издание Словаря — это практически новая, по сравнению с изданием 1996 года, книга.

Миф в фольклорных традициях и культуре новейшего времени. Ответственный редактор С. Ю. Неклюдов. М., РГГУ, 2009, 136 стр.

“Сборник содержит некоторые из докладов, прочитанных на XIV Лотмановских чтениях „Поэтика мифа сегодня” (РГГУ, декабрь 2006). Первый выпуск материалов конференции (Поэтика мифа. М., 2008. Чтения по истории и теории культуры. Вып. 56) был посвящен семиотике и философии мифа, во втором выпуске публикуются статьи о функциях мифа в фольклорных традициях и в народной культуре, о некоторых мифологических сюжетах и мотивах в книжной словесности”, — от издателя.

Евгений Немировский. Большая книга о книге. Справочно-энциклопедическое издание. М., “Время”, 2010, 1088 стр., 3000 экз.

Полное название этой книги: “Большая книга о книге, где повествуется о мире книжной культуры и о его подвижниках, список которых открывают в Западной Европе Иоганн Гутенберг, а у нас — Иван Федоров, а также о книгах, изменивших мир или замечательных своим художественным убранством”. Но на самом деле историю книги автор начинает отслеживать со времен Древнего Египта, Китая, античных времен, с рассказа о первых книгах и первых библиотеках, в которых книги “не горели” — пожар дворца ассирийского царя Ашшурбанипала уничтожил все строения, в том числе библиотеку, не тронув книги — 22 тысячи глиняных табличек. В последних главах речь идет уже о компьютерных технологиях воспроизводства и сохранения книг. Особо подробно представлена история книги и, шире, история письма в России, рассказ о которой автор начинает с “до-федоровских” времен — от берестяных грамот с кириллицей и иероглифического письма юкагиров. Отдельная тема — история самых знаменитых в истории человечества книг (“Илиада”, Библия, “Дон Кихот” и др.), а также история редчайших, легендарных среди библиофилов изданий.

Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана. М., “Астрель”; “Corpus”, 2010, 383 стр., 4000 экз.

Запись устных мемуаров известного переводчика художественной литературы (Бёлль, Сименон, Линдгрен, Гамсун, Стриндберг и др.) Лилианны Зиновьевны Лунгиной (1920 — 1998), в круге общения которой были В. Некрасов, М. Цветаева, Д. Самойлов, А. Твардовский, А. Солженицын, В. Шаламов, А. Синявский, И. Бродский и другие). Первым мемуарным опытом ее стала книга, написанная по-французски в 1990 году “Les saisons de Moskou” (“Московские сезоны”) и ставшая, по опросам французских читателей, документальной книгой года. Но Лунгина отказалась от мысли переводить эту книгу на русский язык, книга была адресована европейскому читателю, не слишком хорошо представляющему реалии русской жизни, с соотечественником же разговор должен быть более открытым и развернутым. Эту работу в течение нескольких недель она проделала перед телекамерой. Готовивший книгу к изданию Олег Дорман сделал незначительную правку расшифрованных стенограмм и добавил рассказы, которые по разным причинам не вошли в его фильм. “Долгая жизнь Лилианны Лунгиной прошла через разные страны и удивительно глубоко и ясно выразила двадцатый век. Век, который подтвердил, что нет жизни всех — есть жизнь одного человека. Что только один в поле и воин; что он сам и поле” (О. Дорман).

Сообщения совместной комиссии по изучению новейшей истории российско-германских отношений. Олденбург. Под редакцией Александра Чубарьяна и Хорста Мёллера. Мюнхен, R. Oldenburg Verlag Munhen, 2008, 808 стр. Тираж не указан.

В сборнике, вышедшем на двух языках, русском и немецком, представлены доклады и статьи современных историков и публицистов, посвященные по-прежнему острым темам недавней истории: “СССР и германское объединение” (составляя этот раздел, редакторы сборника исходили из того, что “несмотря на разность конституционных и общественных моделей и в Германии и в России по-прежнему актуальным остается вопрос о гражданском обществе”). Вторая же тема, также объединившая проблематику истории и России и Германии в ХХ веке, сформулирована в названии второго раздела так: “Резистентность, оппозиция, сопротивление в сравнении диктатур”. Своими размышлениями и историческим опытом делятся Анатолий Черняев, Марлен Кораллов, Жильбер Мерлио, Алексей Филитов, Юрген Царуски, Александр Шубин и другие.

Лидия Чуковская. Из дневника. Воспоминания. М., “Время”, 2010, 672 стр., 3000 экз.

Издание, продолжающее наше знакомство с наследием одного из самых проницательных описателей своей литературной (и не только литературной) эпохи. Дополнение к знаменитым “Запискам об Анне Ахматовой” о других ключевых фигурах прошлого литературного века — в подготовленной издательством “Время” книге (составитель Елена Чуковская) перед читателем возникают фигуры Марины Цветаевой, Бориса Пастернака, Александра Солженицына, Иосифа Бродского, Фриды Вигдоровой, Тамары Габбе, Константина Симонова и других. См. также публикации воспоминаний Чуковской в “Новом мире” о Солженицыне (2008, № 9) и переписку с Исайей Берлиным (2009, № 12).

Эдуард Шеварднадзе. Когда рухнул железный занавес. Встречи и воспоминания. М., “Европа”, 2009, 428 стр., 5000 экз.

Мемуары одного из ведущих российских, а потом грузинских политиков конца ХХ века.

Составитель Сергей Костырко


Вход в личный кабинет

Забыли пароль? | Регистрация